Could You Let Me Know Your Opinion
Complaint letter of the alphabet — примеры писем-жалоб на английском языке
Читайте и изучайте разнообразные примеры писем-жалоб на английском языке. Письма представлены с переводом на русский.
Все о деловых письмах на английском и их типах
Полезные фразы для деловой переписки
Письмо one
Mr Jack Lupin
7834 17th Street
Detroit, Michigan
Electronics Ltd
9034 Commerce Street
Detroit, Michigan
The states, 90345
April 25, 2013
Beloved Sirs,
I am writing to inform you that yesterday I got my new Television set which was delivered by your delivery service. The package was undamaged so I signed all documents and paid the balance of the sum. Just when I unpacked information technology I found several scratches on the front panel. I would similar y'all to supercede the detail or give me dorsum my coin. Please permit me know your decision within 2 days.
Kind regards,
Jack Lupin
Перевод:
От: г-н Джек Люпин
7834 17-ая стрит, Детройт, Мичиган
Кому: Электроникс Лтд
9034 Коммерс стрит, Детройт, Мичиган, США 90345
25 апреля 2013 года
Уважаемые господа,
Я пишу Вам, чтобы сообщить о том, что вчера я получил свой новый телевизор, который был доставлен Вашей службой доставки. Упаковка была без видимых повреждений, поэтому я подписал все документы и заплатил оставшуюся сумму. Но когда я вскрыл упаковку, то обнаружил несколько царапин на передней панели. Я бы хотел заменить телевизор на другой или вернуть свои деньги. Пожалуйста, сообщите мне о своем решении в течение 2 дней.
С уважением,
Джек Люпин
Рекомендую
Kind regards — отличное и серьезное пособие от зарубежного автора, специалиста по коммуникациям, которая собрала в данной книге свой и чужой опыт ведения деловой переписки на английском языке. Там вы найдете множество живых примеров и советов. Эта книга станет вашим помощником и надежным партнером на долгое время.
Письмо ii
Mr William Black
7834 Thou Street
Dallas, Texas
Nutrient&Co
9034 Denver Street
Dallas, Texas
USA, 90345
February 24, 2012
Beloved Sirs,
I would like to allow you know that one of your employees was rude with me. I am the permanent client of your café and take lunches here virtually every day and have never seen such bad service. It happened yesterday and I have two witnesses of improper behavior of one of the waiters. The waiter's proper name is Kate Sullivan. She was rude while taking the club and serving me. I would similar you to take measures to prevent such incidents in the future.
Kind regards,
William Black
Перевод:
От: г-н Уильям Блэк
7834 Гранд стрит, Даллас, Техас
Кому: Фуд&Ко
9034 Денвер стрит, Даллас, Техас, США 90345
24 февраля 2012 года
Уважаемые господа,
Я бы хотел, чтобы Вы знали, что один из Ваших сотрудников мне нагрубил. Я являюсь Вашим постоянным клиентом и обедаю у Вас почти каждый день, но никогда не сталкивался с таким плохим обслуживанием. Это произошло вчера, у меня есть ii свидетеля ненадлежащего поведения одной из официанток. Ее зовут Кейт Салливан. Она грубила, когда принимала заказ и обслуживала меня. Я бы хотел, чтобы Вы предприняли меры для предотвращения подобных инцидентов в будущем.
С уважением,
Уильям Блэк
Письмо 3
Mr Gerry Parrow
Sales Manager
StanleyCo Ltd
9034 Cooper Street
Fresno, California
Ms Sally Swift
Hour Manager
StanleyCo Ltd
9034 Cooper Street
Fresno, California
July 05, 2005
Honey Sally,
A week agone I asked 1 of the specialists in your Department, Paola Hendricks, to help me answer one question concerning my rights as an employee. She gave me an reply but I had some doubts about it and decided to brand my own research, plant necessary information and consulted with a lawyer. The lawyer confirmed my enquiry and said that her reply was absolutely wrong. As it was very of import for me to know the correct respond and I could have become victim of the wrong information, I would like to complain about the error of one of your specialists which cost me time and coin. Please let me know your opinion virtually the situation.
Yours sincerely,
Gerry Parrow
Sales Director
Перевод:
От: Джерри Пэрроу, менеджер по продажам, СтенлиКо Лтд
9034 Купер стрит, Фресно, Калифорния,
Кому: г-же Салли Свифт, менеджер по персоналу, СтенлиКо Лтд
9034 Купер стрит, Фресно, Калифорния,
05 июля 2005 года
Уважаемая Салли,
Неделю назад я попросил одного из специалистов в твоем отделе, Паолу Хендрикс, помочь мне ответить на один вопрос относительно моих прав как работника. Она мне ответила, но у меня остались сомнения, и поэтому я решил сделать свое собственное исследование, нашел необходимую информацию и проконсультировался с юристом. Юрист подтвердил, что я был прав, и сказал, что ее ответ абсолютно не верен. Поскольку мне было очень важно знать правильный ответ, и я мог просто пострадать из-за неверной информации, то я бы хотел тебе пожаловаться на ошибку твоего специалиста, которая стоила мне времени и денег. Пожалуйста, сообщи мне свое мнение по этой ситуации.
С уважением,
Джерри Пэрроу,
Менеджер по продажам
Письмо 4
Jim Morrison
9034 East Street
Sacramento, CA
United states, 90345
Electroworld Ltd
4567 Marcony Street
Sacramento, CA
June 08, 2001
Dear Sirs,
I am regretting that I accept to complain about the commitment service of your visitor. On June, 5 I bought a washing motorcar in your shop and ordered commitment. According to the contract it had to be delivered yesterday in the forenoon that is between 9 a.grand. and 12 a.g., merely it was delivered at 03.30 p.m.! When information technology was well-nigh 12 a.k. I called the delivery department and they promised to evangelize a washing car in half an hour. But I had been waiting for more than iii hours afterward that until it was delivered. I think it is absolutely inappropriate situation and I need to take some compensation because I had to miss the whole working day and lost my salary for information technology.
Kind regards,
Jim Morrison
Перевод:
От: Джим Моррисон
9034 Ист стрит, Сакраменто, штат Калифорния, США 90345
Кому: Электроуорлд Лтд
4567 Маркони стрит, Сакраменто, штат Калифорния
08 июня 2001 года
Уважаемые господа,
Мне очень жаль, что приходится жаловаться на службу доставки Вашей компании. 5 июня я купил стиральную машину в Вашем магазине и заказал доставку. Согласно условиям договора ее должны были доставить вчера утром между 9 и 12 часами, но доставили только в половине четвертого! Около 12 я звонил в отдел доставки и мне пообещали привезти мой заказ в течение получаса. Но я прождал еще более 3 часов прежде чем машинка была доставлена. Я считаю, что это абсолютно недопустимая ситуация и мне нужна компенсация, поскольку я пропустил целый рабочий день и не получу оплату за него.
С уважением,
Джим Моррисон
Письмо 5
Fred Thompson
9034 Cooper Street
Fresno, California
U.s.a., 90345
Mr Jim Frank
General Manager
Soft Plus
4567 Golden Street
Fresno, California
June 10, 2009
Beloved Mr Frank,
On May, 31 I gave you my computer to be repaired in your visitor. At that place were troubles with loading. I paid for repairing and got it dorsum a calendar week afterwards on June, 7. At first everything was ok, simply two days afterwards the trouble returned. I would similar y'all to take information technology back for repairing equally shortly equally possible without any additional payments. I attach all receipts and our contract of repairing. If you assume that you have already washed your best to repair my computer, and then I would like to get my coin back so that I could repair it in some other company. I look forward to your reply and a resolution to my problem.
Kind regards,
Fred Thompson
Перевод:
От: Фред Томпсон,
9034 Купер стрит, Фресно, Калифорния, США 90345
Кому: г-н Джим Фрэнк, генеральный директор Софт Плюс
4567 Голден стрит, Фресно, Калифорния
10 июня 2009 года
Уважаемый г-н Фрэнк,
31 мая я отдал Вам свой компьютер для ремонта в Вашей компании. У него были проблемы с загрузкой. Я заплатил за ремонт и получил его обратно спустя неделю, seven июня. Сначала все было в порядке, но спустя 2 дня проблема вернулась. Я бы хотел снова сдать его в ремонт как можно скорее без дополнительной оплаты. Прилагаю все чеки и договор о ремонте. Если вы полагаете, что сделали уже все что могли, чтобы отремонтировать мой компьютер, то я бы хотел вернуть свои деньги, чтобы сделать ремонт в другой компании. Жду Вашего ответа и решения моей проблемы.
С уважением,
Фред Томпсон
Source: https://lizasenglish.ru/delovoj-anglijskij/complaint-letter.html
0 Response to "Could You Let Me Know Your Opinion"
Postar um comentário