Could You Let Me Know Your Opinion

Complaint letter of the alphabet — примеры писем-жалоб на английском языке

Читайте и изучайте разнообразные примеры писем-жалоб на английском языке. Письма представлены с переводом на русский.


Все о деловых письмах на английском и их типах


Полезные фразы для деловой переписки


Письмо one

Mr Jack Lupin

7834 17th Street

Detroit, Michigan

Electronics Ltd

9034 Commerce Street

Detroit, Michigan

The states, 90345

April 25, 2013

Beloved Sirs,

I am writing to inform you that yesterday I got my new Television set which was delivered by your delivery service. The package was undamaged so I signed all documents and paid the balance of the sum. Just when I unpacked information technology I found several scratches on the front panel. I would similar y'all to supercede the detail or give me dorsum my coin. Please permit me know your decision within 2 days.

Kind regards,

Jack Lupin

Перевод:

От: г-н Джек Люпин

7834 17-ая стрит, Детройт, Мичиган

Кому: Электроникс Лтд

9034 Коммерс стрит, Детройт, Мичиган, США 90345

25 апреля 2013 года

Уважаемые господа,

Я пишу Вам, чтобы сообщить о том, что вчера я получил свой новый телевизор, который был доставлен Вашей службой доставки. Упаковка была без видимых повреждений, поэтому я подписал все документы и заплатил оставшуюся сумму. Но когда я вскрыл упаковку, то обнаружил несколько царапин на передней панели. Я бы хотел заменить телевизор на другой или вернуть свои деньги. Пожалуйста, сообщите мне о своем решении в течение 2 дней.

С уважением,

Джек Люпин

Рекомендую

1011907214

Kind regards  — отличное и серьезное пособие от зарубежного автора, специалиста по коммуникациям, которая собрала в данной книге свой и чужой опыт ведения деловой переписки на английском языке. Там вы найдете множество живых примеров и советов. Эта книга станет вашим помощником и надежным партнером на долгое время.

Письмо ii

Mr William Black

7834 Thou Street

Dallas, Texas

Nutrient&Co

9034 Denver Street

Dallas, Texas

USA, 90345

February 24, 2012

Beloved Sirs,

I would like to allow you know that one of your employees was rude with me. I am the permanent client of your café and take lunches here virtually every day and have never seen such bad service. It happened yesterday and I have two witnesses of improper behavior of one of the waiters. The waiter's proper name is Kate Sullivan. She was rude while taking the club and serving me. I would similar you to take measures to prevent such incidents in the future.

Kind regards,

William Black

Перевод:

От: г-н Уильям Блэк

7834 Гранд стрит, Даллас, Техас

Кому: Фуд&Ко

9034 Денвер стрит, Даллас, Техас, США 90345

24 февраля 2012 года

Уважаемые господа,

Я бы хотел, чтобы Вы знали, что один из Ваших сотрудников мне нагрубил. Я являюсь Вашим постоянным клиентом и обедаю у Вас почти каждый день, но никогда не сталкивался с таким плохим обслуживанием. Это произошло вчера, у меня есть ii свидетеля ненадлежащего поведения одной из официанток. Ее зовут Кейт Салливан. Она грубила, когда принимала заказ и обслуживала меня. Я бы хотел, чтобы Вы предприняли меры для предотвращения подобных инцидентов в будущем.

С уважением,

Уильям Блэк

Письмо 3

Mr Gerry Parrow

Sales Manager

StanleyCo Ltd

9034 Cooper Street

Fresno, California

Ms Sally Swift

Hour Manager

StanleyCo Ltd

9034 Cooper Street

Fresno, California

July 05, 2005

Honey Sally,

A week agone I asked 1 of the specialists in your Department, Paola Hendricks, to help me answer one question concerning my rights as an employee. She gave me an reply but I had some doubts about it and decided to brand my own research, plant necessary information and consulted with a lawyer. The lawyer confirmed my enquiry and said that her reply was absolutely wrong. As it was very of import for me to know the correct respond and I could have become victim of the wrong information, I would like to complain about the error of one of your specialists which cost me time and coin. Please let me know your opinion virtually the situation.

Yours sincerely,

Gerry Parrow

Sales Director

Перевод:

От: Джерри Пэрроу, менеджер по продажам, СтенлиКо Лтд

9034 Купер стрит, Фресно, Калифорния,

Кому: г-же Салли Свифт, менеджер по персоналу, СтенлиКо Лтд

9034 Купер стрит, Фресно, Калифорния,

05 июля 2005 года

Уважаемая Салли,

Неделю назад я попросил одного из специалистов в твоем отделе, Паолу Хендрикс,  помочь мне ответить на один вопрос относительно моих прав как работника. Она мне ответила, но у меня остались сомнения, и поэтому я решил сделать свое собственное исследование, нашел необходимую информацию и проконсультировался с юристом. Юрист подтвердил, что я был прав, и сказал, что ее ответ абсолютно не верен. Поскольку мне было очень важно знать правильный ответ, и я мог просто пострадать из-за неверной информации, то я бы хотел тебе пожаловаться на ошибку твоего специалиста, которая стоила мне времени и денег. Пожалуйста, сообщи мне свое мнение по этой ситуации.

С уважением,

Джерри Пэрроу,

Менеджер по продажам

Письмо 4

Jim Morrison

9034 East Street

Sacramento, CA

United states, 90345

Electroworld Ltd

4567 Marcony Street

Sacramento, CA

June 08, 2001

Dear Sirs,

I am regretting that I accept to complain about the commitment service of your visitor. On June, 5  I bought a washing motorcar in your shop and ordered commitment. According to the contract it had to be delivered yesterday in the forenoon that is between 9 a.grand. and 12 a.g., merely it was delivered at 03.30 p.m.! When information technology was well-nigh 12 a.k. I called the delivery department and they promised to evangelize a washing car in half an hour. But I had been waiting for more than iii hours afterward that until it was delivered. I think it is absolutely inappropriate situation and I need to take some compensation because I had to miss the whole working day and lost my salary for information technology.

Kind regards,

Jim Morrison

Перевод:

От: Джим Моррисон

9034 Ист стрит, Сакраменто, штат Калифорния, США 90345

Кому: Электроуорлд Лтд

4567 Маркони стрит, Сакраменто, штат Калифорния

08 июня 2001 года

Уважаемые господа,

Мне очень жаль, что приходится жаловаться на службу доставки Вашей компании. 5 июня я купил стиральную машину в Вашем магазине и заказал доставку. Согласно условиям договора ее должны были доставить вчера утром между 9 и 12 часами, но доставили только в половине четвертого! Около 12 я звонил в отдел доставки и мне пообещали привезти мой заказ в течение получаса. Но я прождал еще более 3 часов прежде чем машинка была доставлена. Я считаю, что это абсолютно недопустимая ситуация и мне нужна компенсация, поскольку я пропустил целый рабочий день и не получу оплату за него.

С уважением,

Джим Моррисон

Письмо 5

Fred Thompson

9034 Cooper Street

Fresno, California

U.s.a., 90345

Mr Jim Frank

General Manager

Soft Plus

4567 Golden Street

Fresno, California

June 10, 2009

Beloved Mr Frank,

On May, 31 I gave you my computer to be repaired in your visitor.  At that place were troubles with loading. I paid for repairing and got it dorsum a calendar week afterwards on June, 7. At first everything was ok, simply two days afterwards the trouble returned. I would similar y'all to take information technology back for repairing equally shortly equally possible without any additional payments.  I attach all receipts and our contract of repairing. If you assume that you have already washed your best to repair my computer, and then I would like to get my coin back so that I could repair it in some other company. I look forward to your reply and a resolution to my problem.

Kind regards,

Fred Thompson

Перевод:

От: Фред Томпсон,

9034 Купер стрит, Фресно, Калифорния, США 90345

Кому: г-н Джим Фрэнк, генеральный директор Софт Плюс

4567 Голден стрит, Фресно, Калифорния

10 июня 2009 года

Уважаемый г-н Фрэнк,

31 мая я отдал Вам свой компьютер для ремонта в Вашей компании. У него были проблемы с загрузкой. Я заплатил за ремонт и получил его обратно спустя неделю, seven июня. Сначала все было в порядке, но спустя 2 дня проблема вернулась. Я бы хотел снова сдать его в ремонт как можно скорее без дополнительной оплаты. Прилагаю все чеки и договор о ремонте. Если вы полагаете, что сделали уже все что могли, чтобы отремонтировать мой компьютер, то я бы хотел вернуть свои деньги, чтобы сделать ремонт в другой компании. Жду Вашего ответа и решения моей проблемы.

С уважением,

Фред Томпсон

eakinslingetals.blogspot.com

Source: https://lizasenglish.ru/delovoj-anglijskij/complaint-letter.html

0 Response to "Could You Let Me Know Your Opinion"

Postar um comentário

Iklan Atas Artikel

Iklan Tengah Artikel 1

Iklan Tengah Artikel 2

Iklan Bawah Artikel